Im Jardin des Plantes, Paris
Sein Blick ist von Vorübergehen der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf—. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille—
und hört im Herzen auf zu sein.
La pantera
Nel Jardin des Plantes, Parigi
Il suo sguardo, divenuto così stanco dalla continua processione delle sbarre,
in realtà non sa più vedere.
Per lui esistono solo quelle mille sbarre,
non vi è nulla oltre la gabbia in cui è rinchiuso.
Il suo passo lento e flessuoso
descrive cerchi sempre più piccoli,
come una forza che danza attorno ad un centro
imprigionando in esso il suo volere.
Solo ogni tanto quello sguardo si solleva
muto - sotto il velo delle pupille.
Ecco allora che un´immagine riesce a penetrarlo,
pervade il suo corpo, che si tende silenzioso,
raggiunge il suo cuore, e lì si dissolve.