Progetto Babele Rivista Letteraria
© 2002 - Progetto Babele Rivista Letteraria - fondata da Marco R. Capelli
Cos'è PB? Chi siamo? Collabora con PB
Audiolibri BookShop Arretrati
HomePage Contatta PB Pagina ufficiale Facebook Pagina ufficiale Youtube Pagina ufficiale Instagram Pagina ufficiale Linkedin Gruppo Telegram Whatsapp Community
TeleScrivente:    Social media! (23/07/2025)    Prossime uscite della rivista & invio materiale (23/07/2025)    Arrivano gli Opilioni (di San Fernando) (23/07/2025)    Progetto Babele: Collaboratori cercasi! (21/05/2024)    [11/11/2025] 0 concorsi letterari in scadenza nei prossimi quattordici giorni    EVENTI, PRESENTAZIONI, CORSI, SEMINARI, FIERE E SPETTACOLI    AUDIOLIBRI     I decapitati di Francesco Ciriòlo letto da Alessandro Corsi     Il profumo dell'estate di Cinzia Baldini letto da Alessandro Corsi     Capitolo 6 - La perla di Labuan di Emilio Salgari letto da Marco R. Capelli     Capitolo 5 - Fuga e Delirio di Emilio Salgari letto da Marco R. Capelli     Capitolo 4 - Tigri e leopardi di Emilio Salgari letto da Marco R. Capelli    RECENSIONI     Billy Summer di Stephen King    Il nome di Abel di Andrea Meli     Sicilia My love di Enzo Randazzo     Mezzogiorno dell’animo di Enrico Pietrangeli     La notte delle Pleiadi di Annalisa Farinello    Il Parere di PB     Cambi di prospettive di Ilaria Ferramosca     Express Tramway di Vittorio Baccelli    Il lungo viaggio di Chaetodon Vagabundus di Francesco Sciortino    I buoni ed i cattivi frutti di Francesca Ricci     Dio tu e le rose di Brunetto Salvarani e Odoardo Semellini    Articoli e saggi     Pier Paolo Pasolini, le préposé au lynchage     Duska Vrhovac e il misticismo cosmico     Lenore Kandel: una poetessa dimenticata della San Francisco degli anni '60     La letteratura italiana in Cina: il caso di Dario Fo     The Concept of the Gods in the Homeric Poems    Racconti     Giri recisi di Valeria Francese     L'Accendino presuntuoso di Gianni Di noto ascenzo     Mia moglie ti dirà che è tutta colpa della pandemia di Giuseppe Crispino     La luna blu di Alessandro Abate     I decapitati di Francesco Ciriòlo    Biografie     Fazil Iskander (1929-2016)     Shakespeare, William (1564-1616)     Le Fanu, Joseph Sheridan (1814-1873)     Svevo, Italo (1861-1928)     Deledda,Grazia (1871-1936)    Traduzioni     Il modello milionario di Oscar Wilde trad. di Manny Mahmoud     Un campionato incompiuto di Fernando Sorrentino trad. di Marco R. Capelli     Con la "de palo" di Fernando Sorrentino trad. di Marco R. Capelli     Barman Adgur di Fazil Iskander trad. di Aldona Palys     La signorina Cubbidge e il dragone del Romanzo di Lord Dunsany trad. di Manny Mahmoud    Poesie     Stella morta di Elisa Negri     In punta di piedi di Paola Ceccotti     Lux di Alessio Romanini     Respiro di Valeria Vecchi     Stanno le cose di Teodoro De Cesare    Cinema     Tombstone (USA 1993) regia di George Pan Cosmatos     Dracula di Bram Stoker (USA 1992) regia di Francis Ford Coppola     Shadows (Ombre) (USA 1959) regia di John Cassavetes    Musica     Time of Truth (2008) - Martiria    I Inside The Old Year Dying (2023) - PJ Harvey    La moglie in bianco … la Compilation al pepe (2023) - Diego Pavesi    
Email
PSWD
AddsZone
Save the Children Italia Onlus
Bookshop
La Rivista
Copertina
Scarica gratuitamente
l'ultimo numero della rivista
>>ARRETRATI
Scarica gratuitamente o leggi online tutti i numeri arretrati della rivista!
BookShop
PB Interactive
>>Stazione di servizio
Consigli & indirizzi per aspiranti scrittori
>>Telescrivente
Le NEWS di PB - quasi un Blog
>>L'angolo di Simone
Dedicato ai più piccoli
>>Piccolo spazio pubblicità
Le vostre inserzioni su PB
PB consiglia
Concorsi e premi letterari
4 concorsi in archivio
Eventi Mostre Presentazioni Spettacoli
0 eventi in archivio
Novità in libreria
NOVITA' IN LIBRERIA
25 novità in archivio
Doc
Newsletter Conc.&Eventi
Iscriviti ora, per essere sempre informati su Concorsi Letterari ed Eventi Culturali!
Assaggi
Le Recensioni
     

Entrevista a William Navarrete
a propósito de la publicación en Italia de Versi tra le sbarre

di Gordiano Lupi


1- "Versi tra le sbarre", publicada por las Ediciones Il Foglio, no es una antología de poesía cualquiera. Su particularidad es que los poetas antologados son o han sido prisioneros políticos cubanos. ¿Qué significación tiene este libro para el mundo y para Italia?

El libro tiene, además del valor literario, un valor simbólico esencial. Se trata, por primera vez, de reunir en un mismo volumen la obra poética de siete prisioneros cubanos encarcelados durante la llamada Primavera Negra del 2003 en Cuba. Esta oleada represiva emprendida por la dictadura castrista mandó a prisión, con condenas a veces superiores a los veinte años de cárcel, a 75 disidentes cubanos (periodistas independientes, sindicalistas, bibliotecarios, profesionales) por simple delito de opinión. De ellos, siete, a mi conocimiento, poseían una obra poética propia o, en el caso de algunos, la prisión constituyó el fermento de la incursión en el ámbito de la poesía. Un libro de este tipo no es sólo una novedad en Italia, donde su publicación bilingüe en español e italiano (traducido con mucho rigor por Elisa Montanelli) ha visto la luz, sino que constituye además una novedad internacional dado que este tipo de antología poética en relación con prisioneros políticos cubanos nunca había sido publicada en ninguna lengua. Ello se debe al empeño de las Ediciones Il Foglio y a la colección de Literatura Cubana que estas ediciones han inaugurado en su catálogo de obras. El esfuerzo es gigantesco pues se sabe que en Italia el discurso propagandístico en favor del castrismo predomina todavía en los medios de comunicación y que sus voceros inescrupulosos viven a costa de la miseria y represión del pueblo cubano en una especie de colaboracionismo abierto con la dictadura.

2- ¿Cómo logró, en las condiciones difíciles de la censura en Cuba, reunir toda esta obra?

La dificultad esencial que impone un régimen totalitario y autocrático como el castrista a este tipo de trabajo está en relación directa con la anulación de la libertad de expresión como derecho inalienable de cada individuo. Para nadie es un secreto que en Cuba la prensa es un monopolio de Estado, que no está autorizado disentir en privado ni públicamente y que queda incluso prohibido asociarse o tan siquiera reunirse con vistas a cuestionar al gobierno. Por esa razón la dificultad esencial de este tipo de trabajo es la comunicación con las personas relacionadas con los prisioneros, pues con los prisioneros directamente es completamente imposible y sólo las esposas y madres son autorizadas a visitarlos en condiciones excepcionales y luego de no pocas trabas. La gente debería saber que en Cuba hasta las líneas telefónicas (cuando se logra obtener la comunicación) están bajo escucha. Afortunadamente el internet, a pesar de estar también prohibido para el cubano corriente de la isla, es un modo de comunicación contra el que muy poco podrán hacer las dictaduras del mundo. Siempre habrá una forma de comunicar, ya sea a través de una computadora de un amigo extranjero radicado en Cuba o de una sede de una embajada extranjera solidaria con la causa de la disidencia cubana. Por esta vía ha salido de Cuba la poesía que ahora se publica en la antología. Ha sido, sobre todo, una labor titanesca para las esposas y madres de los prisioneros, quienes han transcrito, en el poco tiempo de conexión que les ha sido dado por extranjeros solidarios, las poesías de los encarcelados. También ha sido imprescindible la labor de Cubanet, una red de periodismo independiente cubano basada en Miami, que transcribe continuamente todo el material periodístico disidente que sale de la isla. En ocasiones las fuentes periodísticas del exilio cubano deben recurrir al dictado por teléfono (cuando se puede) para poner en la red los artículos u otras obras de los periodistas independientes desde Cuba. Pues como muy bien ilustra la portada de "Versi tra le sbarre", realizada por la artista italiana Elena Migliorini, La Habana es una ciudad detrás de los barrotes y todo contacto que signifique una denuncia del régimen debe realizarse prácticamente de forma clandestina.

3- Háblemos de los poetas antologados.

Entre los poetas antologados dos fueron liberados bajo "licencia extrapenal" y condenados al exilio poco tiempo después de la liberación. Quiero aclarar antes que este término de "licencia extrapenal" es una aberración jurídica del castrismo que significa que se autoriza a un prisionero a salir de la prisión a condición de que mantenga una conducta ejemplar y no reincida en los actos por los que fue condenado. O sea, una especie de chantaje que implica que el prisionero político debe renunciar a todo tipo de actividad contestataria con respecto al régimen. Evidentemente, si el "liberado" retoma sus actividades de denuncia contra la dictadura puede ser inmediatamente devuelto a la prisión sin juicio ni causa alguna. Este tipo de "licencia extrapenal" la recibieron dos de los poetas antologados: Raúl Rivero y Manuel Vázquez Portal, ambos escritores reconocidos por su obra literaria precedente. Hoy día, gracias a presiones internacionales, los dos poetas viven en exilio. El primero en Madrid, donde trabaja para el el periódico "El Mundo", y el segundo en Miami, desde donde colabora para Cubanet y "El Nuevo Herald". Otro de los poetas "excarcelados", Jorge Olivera Castillo, vive aún en La Habana prácticamente como rehén del régimen, pues a pesar de poseer visa para emigrar a los Estados Unidos, las autoridades migratorias cubanas le niegan sistemáticamente la autorización para abanadonar el país. El cuarto poeta Mario Enrique Mayo Hernández también recibió una licencia de este tipo; mientras que otros tres: Regis Iglesias Ramírez, Ricardo González Alfonso y Omar Moisés Ruiz continúan todavía en prisión.

4- ¿Qué valor literario otorga a la selección que Ud. ha realizado?

Este es un tópico delicado pues de lo que se trata en este caso es de una literatura de urgencia, de una obra que ha brotado como un grito y que ha sido también publicada para reproducir este grito de alarma que es la crítica situación actual de los derechos humanos en Cuba. Indudablemente, en estas condiciones paupérrimas en que vive la Cuba de hoy, el registro poético de los siete poetas antologados difiere estilística y literariamente hablando. Proceden de generaciones diferentes, de tradiciones literarias disímiles, pero los une la deplorable realidad que vivieron (o viven) bajo la bota del castrismo. Valores literarios hay de sobra, pero más allá de éstos, lo que se trata es de una creación realizada en condiciones extremas por hombres que el terror no pudo silenciar. Esa escritura, en las truculentas condiciones de la isla, vale por encima de cuanta poesía pueda hacerse desde un cómodo sillón por los lamentables voceros, poetas o no, de las maravillas del régimen castrista. Estos hombres han tenido vergüenza y mucha dignidad, no digo yo solamente ante el mundo, sino ante sus propios compatriotas hartos vivir casi medio siglo de humillaciones y escamoteos de la libertad más elemental.

Gordiano Lupi
www.infol.it/lupi
lupi@infol.it


William Navarrete
(Cuba, 1968)

Escritor cubano radicado en París. Ha publicado: "La chanson cubaine: textes et contexte" (2000); "Centenario de la República Cubana" (2002); "Cuba: la musique en exil" (2004); Insulas al pairo. Poesía cubana contemporánea en París (2004); "Edad de miedo al frío y otros poemas" (2005) y "Catalejo en lontananza" (2006). La edición italiana de su poemario "Edad de miedo al frío" fue publicada por las Ediciones Il Foglio (2005). Colabora para diferentes periódicos y revistas. Es fundador y preside la Asociación por la Tercera República Cubana (www.atrec.info). Su poemario "Lumbres veladas del Sur" se halla en proceso de edición.




En italiano


VISITE: 2.152
dal 13/06/06

 

Segnala un malfunzionamento in questa pagina
© Copyright Note:
Tutto il materiale qui pubblicato è proprietà intellettuale degli autori.
Come tale non può essere riprodotto, tutto o in parte, senza preventivo consenso degli autori stessi.
GDPR 2016 - Privacy & Trattamento dati personali