Progetto Babele Rivista Letteraria
© 2002 - Progetto Babele Rivista Letteraria - fondata da Marco R. Capelli
Cos'è PB? Chi siamo? Collabora con PB
Audiolibri BookShop Arretrati
HomePage Contatta PB Pagina ufficiale Facebook Pagina ufficiale Youtube Pagina ufficiale Instagram Pagina ufficiale Linkedin Gruppo Telegram Whatsapp Community
TeleScrivente:    Social media! (23/07/2025)    Prossime uscite della rivista & invio materiale (23/07/2025)    Arrivano gli Opilioni (di San Fernando) (23/07/2025)    Progetto Babele: Collaboratori cercasi! (21/05/2024)    [10/11/2025] 0 concorsi letterari in scadenza nei prossimi quattordici giorni    EVENTI, PRESENTAZIONI, CORSI, SEMINARI, FIERE E SPETTACOLI    AUDIOLIBRI     I decapitati di Francesco Ciriòlo letto da Alessandro Corsi     Il profumo dell'estate di Cinzia Baldini letto da Alessandro Corsi     Capitolo 6 - La perla di Labuan di Emilio Salgari letto da Marco R. Capelli     Capitolo 5 - Fuga e Delirio di Emilio Salgari letto da Marco R. Capelli     Capitolo 4 - Tigri e leopardi di Emilio Salgari letto da Marco R. Capelli    RECENSIONI     Billy Summer di Stephen King    Il nome di Abel di Andrea Meli     Sicilia My love di Enzo Randazzo     Mezzogiorno dell’animo di Enrico Pietrangeli     La notte delle Pleiadi di Annalisa Farinello    Il Parere di PB     Cambi di prospettive di Ilaria Ferramosca     Express Tramway di Vittorio Baccelli    Il lungo viaggio di Chaetodon Vagabundus di Francesco Sciortino    I buoni ed i cattivi frutti di Francesca Ricci     Dio tu e le rose di Brunetto Salvarani e Odoardo Semellini    Articoli e saggi     Pier Paolo Pasolini, le préposé au lynchage     Duska Vrhovac e il misticismo cosmico     Lenore Kandel: una poetessa dimenticata della San Francisco degli anni '60     La letteratura italiana in Cina: il caso di Dario Fo     The Concept of the Gods in the Homeric Poems    Racconti     Giri recisi di Valeria Francese     L'Accendino presuntuoso di Gianni Di noto ascenzo     Mia moglie ti dirà che è tutta colpa della pandemia di Giuseppe Crispino     La luna blu di Alessandro Abate     I decapitati di Francesco Ciriòlo    Biografie     Fazil Iskander (1929-2016)     Shakespeare, William (1564-1616)     Le Fanu, Joseph Sheridan (1814-1873)     Svevo, Italo (1861-1928)     Deledda,Grazia (1871-1936)    Traduzioni     Il modello milionario di Oscar Wilde trad. di Manny Mahmoud     Un campionato incompiuto di Fernando Sorrentino trad. di Marco R. Capelli     Con la "de palo" di Fernando Sorrentino trad. di Marco R. Capelli     Barman Adgur di Fazil Iskander trad. di Aldona Palys     La signorina Cubbidge e il dragone del Romanzo di Lord Dunsany trad. di Manny Mahmoud    Poesie     Stella morta di Elisa Negri     In punta di piedi di Paola Ceccotti     Lux di Alessio Romanini     Respiro di Valeria Vecchi     Stanno le cose di Teodoro De Cesare    Cinema     Tombstone (USA 1993) regia di George Pan Cosmatos     Dracula di Bram Stoker (USA 1992) regia di Francis Ford Coppola     Shadows (Ombre) (USA 1959) regia di John Cassavetes    Musica     Time of Truth (2008) - Martiria    I Inside The Old Year Dying (2023) - PJ Harvey    La moglie in bianco … la Compilation al pepe (2023) - Diego Pavesi    
Email
PSWD
AddsZone
Save the Children Italia Onlus
Facebook
La Rivista
Copertina
Scarica gratuitamente
l'ultimo numero della rivista
>>ARRETRATI
Scarica gratuitamente o leggi online tutti i numeri arretrati della rivista!
BookShop
PB Interactive
>>Stazione di servizio
Consigli & indirizzi per aspiranti scrittori
>>Telescrivente
Le NEWS di PB - quasi un Blog
>>L'angolo di Simone
Dedicato ai più piccoli
>>Piccolo spazio pubblicità
Le vostre inserzioni su PB
PB consiglia
Concorsi e premi letterari
4 concorsi in archivio
Eventi Mostre Presentazioni Spettacoli
0 eventi in archivio
Novità in libreria
NOVITA' IN LIBRERIA
25 novità in archivio
Doc
Newsletter Conc.&Eventi
Iscriviti ora, per essere sempre informati su Concorsi Letterari ed Eventi Culturali!
Assaggi
Le Recensioni
     

Piccolo Manifesto

English Spanish German French Portuguese Italian Chinese Arabic Russian Japanese


Punto Zero...
Progetto Babele é' il nome che, in omaggio a Borges, abbiamo scelto per la nostra rivista bimestrale (per ora) dedicata alla narrativa di intrattenimento.

Okay, lo sappiamo che di fanzine amatoriali ce ne sono già tante, ma quello che vogliamo fare é un po' diverso.

Punto Primo...
abbiamo intenzione di usare internet come canale di distribuzione per un 'qualcosa' che (nelle nostre intenzioni) vuole essere quanto più' simile possibile ad un tradizionale prodotto cartaceo. Una vera rivista, recapitata direttamente al lettore, anche se la mailbox ha sostituito la cassetta postale di latta, che se la potra' stampare con calma, portare in spiaggia o leggere durante la pausa caffé al lavoro.

Punto Secondo...
Non pretendiamo di fare Letteratura (con la "L" maiuscola), vogliamo soltanto realizzare qualcosa che sia divertente leggere.
Il nostro obiettivo é offrire al lettore un paio d'ore di divertimento "intelligente", inserendo nella rivista racconti 'di genere' : science fiction, ghost stories, detective stories...
Ovviamente, oltre ai racconti, ogni numero conterrà contributi dei lettori, articoli suddivisi in 'categorie', curiosità, notizie ed appuntamenti, aneddoti più o meno noti su famosi scrittori, citazioni, recensione di libri e di siti internet (di tipo 'letterario', ovviamente), ed anche un po' di poesia.
Non troppa però, perché la poesia é come il sale, indispensabile ma, ad esagerare, fa male alla pressione.

Progetto Babele è  COMPLETAMENTE GRATUITO  (lo scriviamo in grande per chiarezza, non ci sarà neppure pubblicità, tanto siamo già poveri, non ci cambia nulla) e viene diffusa a mezzo internet.

 

Small Manifest

EnglishFlag

Point Zero...
Progetto Babele is the name we chose, in homage to Borges, for our bimonthly (for now) magazine dedicated to entertaining fiction. Okay, we know there are already plenty of amateur fanzines, but what we want to do is a bit different.

Point One...
We plan to use the internet as a distribution channel for something that (in our intentions) aims to be as close as possible to a traditional print product. A real magazine, delivered directly to the reader, even if the mailbox has replaced the tin postal box, which they can print at their leisure, take to the beach, or read during a coffee break at work.

Point Two...
We’re not aiming to create Literature (with a capital "L"); we just want to make something that’s fun to read. Our goal is to offer readers a couple of hours of "intelligent" entertainment, including genre stories: science fiction, ghost stories, detective stories... Of course, in addition to stories, each issue will feature reader contributions, articles divided into categories, curiosities, news and events, more or less well-known anecdotes about famous writers, quotes, book and website reviews (literary ones, naturally), and even a bit of poetry. Not too much, though, because poetry is like salt: essential, but too much can raise your blood pressure.

Progetto Babele is COMPLETELY FREE (we write it in bold for clarity; there won’t even be ads, since we’re already broke, it doesn’t change anything) and will be distributed via the internet.

 

Pequeño Manifiesto

SpanishFlag


Punto Cero...
Proyecto Babel es el nombre que, en homenaje a Borges, hemos elegido para nuestra revista bimestral (por ahora) dedicada a la narrativa de entretenimiento. Sí, sabemos que ya hay muchas fanzines amateurs, pero lo que queremos hacer es un poco diferente.

Punto Uno...
Tenemos la intención de usar internet como canal de distribución para algo que (en nuestras intenciones) quiere ser lo más parecido posible a un producto impreso tradicional. Una verdadera revista, entregada directamente al lector, aunque el buzón de correo electrónico haya reemplazado al buzón de lata, que podrán imprimir con calma, llevar a la playa o leer durante la pausa para el café en el trabajo.

Punto Dos...
No pretendemos hacer Literatura (con "L" mayúscula); solo queremos crear algo que sea divertido de leer. Nuestro objetivo es ofrecer al lector un par de horas de entretenimiento "inteligente", incluyendo relatos de género: ciencia ficción, historias de fantasmas, historias de detectives... Obviamente, además de los relatos, cada número contendrá contribuciones de los lectores, artículos divididos en categorías, curiosidades, noticias y eventos, anécdotas más o menos conocidas sobre escritores famosos, citas, reseñas de libros y sitios web (de tipo literario, por supuesto) y también un poco de poesía. No demasiada, sin embargo, porque la poesía es como la sal: indispensable, pero en exceso puede subir la presión.

Proyecto Babel es COMPLETAMENTE GRATUITO (lo escribimos en mayúsculas para que quede claro, no habrá ni siquiera publicidad, ya que de todos modos somos pobres, no cambia nada) y se distribuirá a través de internet.


Petite Manifeste

SpanishFlag


Point zéro...
Projet Babel est le nom que nous avons choisi, en hommage à Borges, pour notre magazine bimestriel (pour l'instant) consacré à la littérature de divertissement. Oui, nous savons qu'il existe déjà de nombreux fanzines amateurs, mais ce que nous voulons faire est un peu différent.

Point un...
Nous avons l'intention d'utiliser Internet comme canal de distribution pour quelque chose qui (dans notre intention) se veut aussi proche que possible d'un produit imprimé traditionnel. Un véritable magazine, livré directement au lecteur, même si la boîte aux lettres électronique a remplacé la boîte aux lettres métallique, qu'il pourra imprimer tranquillement, emporter à la plage ou lire pendant sa pause café au travail.

Deuxième point...
Nous ne prétendons pas faire de la Littérature (avec un « L » majuscule) ; nous voulons simplement créer quelque chose qui soit agréable à lire. Notre objectif est d'offrir au lecteur quelques heures de divertissement « intelligent », avec des récits de genre : science-fiction, histoires de fantômes, histoires policières... Bien sûr, en plus des nouvelles, chaque numéro contiendra des contributions des lecteurs, des articles classés par catégories, des curiosités, des actualités et des événements, des anecdotes plus ou moins connues sur des écrivains célèbres, des citations, des critiques de livres et de sites web (de nature littéraire, bien sûr) et aussi un peu de poésie. Pas trop cependant, car la poésie est comme le sel : indispensable, mais en excès, elle peut faire monter la tension.

Le projet Babel est ENTIÈREMENT GRATUIT (nous l'écrivons en majuscules pour que ce soit clair, il n'y aura même pas de publicité, car nous sommes pauvres de toute façon, cela ne change rien) et sera distribué via Internet.


Kleines Manifest

SpanishFlag

Nullpunkt...
Projekt Babel ist der Name, den wir in Anlehnung an Borges für unser (vorerst) zweimonatlich erscheinendes Magazin über Unterhaltungsliteratur gewählt haben. Ja, wir wissen, dass es bereits zahlreiche Amateur-Fanzines gibt, aber was wir machen wollen, ist etwas anderes.

Punkt eins...
Wir beabsichtigen, das Internet als Vertriebskanal für etwas zu nutzen, das (in unserer Absicht) so nah wie möglich an einem traditionellen Printprodukt sein soll. Ein echtes Magazin, das direkt an den Leser geliefert wird, auch wenn der elektronische Briefkasten den Metallbriefkasten ersetzt hat, das er in Ruhe ausdrucken, mit an den Strand nehmen oder in der Kaffeepause bei der Arbeit lesen kann.

Zweiter Punkt...
Wir haben nicht den Anspruch, Literatur (mit großem „L”) zu schreiben; wir wollen einfach etwas schaffen, das Spaß macht zu lesen. Unser Ziel ist es, dem Leser ein paar Stunden „intelligente” Unterhaltung mit Geschichten aus verschiedenen Genres zu bieten: Science-Fiction, Geistergeschichten, Krimis... Natürlich enthält jede Ausgabe neben den Kurzgeschichten auch Beiträge von Lesern, Artikel nach Kategorien geordnet, Kuriositäten, Aktuelles und Veranstaltungen, mehr oder weniger bekannte Anekdoten über berühmte Schriftsteller, Zitate, Rezensionen von Büchern und Websites (natürlich literarischer Art) und auch ein wenig Poesie. Allerdings nicht zu viel, denn Poesie ist wie Salz: unverzichtbar, aber in Übermaß kann sie den Blutdruck in die Höhe treiben.

Das Projekt Babel ist VÖLLIG KOSTENLOS (wir schreiben das in Großbuchstaben, damit es klar ist, es wird nicht einmal Werbung geben, denn wir sind sowieso arm, das ändert nichts) und wird über das Internet verbreitet.

 

 

Pequeno manifesto

PortugueseFlag

Ponto zero...
Projeto Babel é o nome que escolhemos, em homenagem a Borges, para a nossa revista sobre literatura de entretenimento, que será publicada (inicialmente) bimestralmente. Sim, sabemos que já existem inúmeras fanzines amadoras, mas o que pretendemos fazer é algo diferente.

Ponto um...
Pretendemos utilizar a Internet como canal de distribuição para algo que (na nossa intenção) deve ser o mais próximo possível de um produto impresso tradicional. Uma revista verdadeira, entregue diretamente ao leitor, mesmo que a caixa de correio eletrónica tenha substituído a caixa de correio metálica, que ele pode imprimir com calma, levar para a praia ou ler durante a pausa para o café no trabalho.

Segundo ponto...
Não pretendemos escrever literatura (com «L» maiúsculo); queremos simplesmente criar algo que seja divertido de ler. O nosso objetivo é oferecer ao leitor algumas horas de entretenimento «inteligente» com histórias de vários géneros: ficção científica, histórias de fantasmas, policiais...
É claro que, além dos contos, cada edição contém também contribuições dos leitores, artigos organizados por categorias, curiosidades, notícias e eventos, anedotas mais ou menos conhecidas sobre escritores famosos, citações, resenhas de livros e sites (de natureza literária, é claro) e também um pouco de poesia. Mas não em demasia, porque a poesia é como o sal: indispensável, mas em excesso pode fazer subir a pressão arterial.

O projeto Babel é TOTALMENTE GRATUITO (escrevemos em maiúsculas para que fique claro, nem sequer haverá publicidade, porque somos pobres, isso não muda nada) e é divulgado através da Internet.


小宣言

PortugueseFlag


起点...

巴别塔计划是我们向博尔赫斯致敬,为我们的双月刊杂志(目前为止)所起的名字,该杂志致力于娱乐小说。

好吧,我们知道业余杂志已经有很多了,但我们想做的是有点不同的。


第一点...

我们计划利用互联网作为分发渠道,推出一种(在我们设想中)尽可能接近传统纸质产品的“某种东西”。

一本真正的杂志,直接送达读者手中,尽管邮箱已取代了金属邮箱,

读者可以随时打印、带到海滩,或在工作中的咖啡休息时间阅读。


第二点...

我们不打算创作“文学”(大写“L”),我们只想制作一些有趣的东西。

我们的目标是为读者提供几个小时的“智能”娱乐,在杂志中收录“类型”故事:科幻小说、

当然,除了短篇小说,每期杂志还

当然,除了短篇小说,每期杂志还将包含读者投稿、

按类别划分的文章、趣味知识、新闻动态、

关于著名作家的大大小小趣闻、名言警句、

书籍及文学类网站的书评(当然是文学类),以及一些诗歌。

不过诗歌不要太多,因为诗歌就像盐一样,不可或缺,但过量则会对血压有害。


《巴别塔计划》是完全免费的(我
们特意写大一点以示明确,甚至不会有广告,反正我们本来就穷,没什么损失),

 

 

Маленький плакат

PortugueseFlag


Пункт нулевой...
Проект «Бабель» — это название, которое мы выбрали в честь Борхеса для нашего журнала, выходящего (пока) раз в два месяца и посвященного развлекательной литературе.
Да, мы знаем, что любительских фанзинов уже много, но мы хотим делать что-то немного другое.

Пункт первый...
мы намерены использовать Интернет в качестве канала распространения для «чего-то», что (по нашим замыслам) должно быть максимально похожим на традиционный печатный продукт. Настоящий журнал, доставляемый прямо читателю, даже если почтовый ящик заменила электронная почта, который можно распечатать, взять с собой на пляж или почитать во время перерыва на кофе на работе.

Пункт второй...
Мы не претендуем на создание Литературы (с большой буквы «Л»), мы просто хотим создать что-то, что будет интересно читать.
Наша цель — предложить читателю пару часов «интеллектуального» развлечения, включив в журнал рассказы «жанра»: научная фантастика, истории о привидениях, детективные истории...
Конечно, помимо рассказов, каждый номер будет содержать материалы читателей, статьи, разделенные на «категории», курьезы, новости и события, более или менее известные анекдоты о знаменитых писателях, цитаты, рецензии на книги и интернет-сайты (конечно, «литературные»), а также немного поэзии.
Но не слишком много, потому что поэзия – это как соль: необходима, но в избытке вредна для здоровья.

Проект «Бабеле» АБСОЛЮТНО БЕСПЛАТНЫЙ (мы пишем это крупно для ясности, рекламы тоже не будет, мы и так бедны, нам все равно) и будет распространяться через Интернет.

 

ملصق ص

PortugueseFlag


النقطة صفر...
مشروع بابل هو الاسم الذي اخترناه، تكريماً لبورخيس، لمجلتنا التي تصدر كل شهرين (في الوقت الحالي) والمخصصة للأدب الترفيهي.
حسناً، نحن نعلم أن هناك الكثير من المجلات الهواة، ولكن ما نريد القيام به مختلف قليلاً.

النقطة الأولى...
نحن نعتزم استخدام الإنترنت كقناة توزيع لـ ”شيء“ نريده (في نيتنا) أن يكون أقرب ما يمكن إلى المنتج الورقي التقليدي. مجلة حقيقية، تصل مباشرة إلى القارئ، حتى لو حلت صندوق البريد الإلكتروني محل صندوق البريد المعدني، يمكن طباعتها بهدوء، أو أخذها إلى الشاطئ، أو قراءتها أثناء استراحة القهوة في العمل.

النقطة الثانية...
نحن لا ندعي أننا نكتب أدبًا (بالحرف الكبير ”أ“)، نريد فقط أن ننتج شيئًا ممتعًا للقراءة.
هدفنا هو أن نقدم للقارئ بضع ساعات من التسلية ’الذكية‘، من خلال نشر قصص من ”أنواع“ مختلفة في المجلة: خيال علمي، قصص أشباح، قصص بوليسية...
وبالطبع، بالإضافة إلى القصص، سيحتوي كل عدد على مساهمات من القراء، ومقالات مقسمة إلى ”فئات“، وحقائق مثيرة للاهتمام، وأخبار ومواعيد، وحكايات معروفة أو غير معروفة عن كتاب مشهورين، واقتباسات، ومراجعات لكتب ومواقع إلكترونية (من النوع ”الأدبي“ بالطبع)، وكذلك بعض الشعر.
لكن ليس الكثير، لأن الشعر مثل الملح، ضروري ولكن الإفراط فيه يضر بالضغط.

مشروع بابل مجاني تمامًا (نكتب ذلك بخط كبير للتوضيح، لن يكون هناك حتى إعلانات، فنحن فقراء بالفعل، ولن يغير ذلك شيئًا).

 

小さな宣言

PortugueseFlag

ポイントゼロ...
プロジェクト・バベルは、ボルヘスに敬意を表して、私たちの隔月刊誌(現時点では)に付けた名前です。
この雑誌はエンターテインメント小説に特化したものです。
はい、アマチュアのファンジンはすでにたくさんあることは承知していますが、私たちがやりたいことは少し違います。

ポイント1...
私たちは、インターネットを配信チャネルとして使用し、私たちの意図では伝統的な紙の製品にできるだけ近い
「何か」を制作する予定です。本物の雑誌を、メールボックスに直接お届けします
(郵便受けの代わりにメールボックスですが)、読者はゆっくりと印刷し、
ビーチに持っていったり、仕事のコーヒーブレイク中に読むことができます。

ポイント2...
私たちは「文学」(大文字の「L」)を志すわけではありません。ただ、
読むのが楽しいものを作りたいだけです。
私たちの目標は、読者に「知的な」楽しみを数時間提供することです。
雑誌には「ジャンル」の物語を掲載します:SF、 幽霊物語、探偵物語...
もちろん、物語以外にも、各号には読者の投稿、カテゴリー別に分類された記事、豆知識、
ニュース、イベント情報、著名な作家に関する知られざるエピソード、
引用、書籍やウェブサイト(文学関連のものに限ります)のレビュー、そして詩も少し掲載されます。
ただし、詩は塩のようなもので、必要不可欠ですが、過剰にすると血圧に悪影響を及ぼすため、ほどほどにします。

プロジェクト・バベレは完全無料です(明確にするため大きく記載します。
広告も一切ありません。私たちはすでに貧乏なので、何も変わりません)

 

 

 

VISITE: 10175

Indietro

Segnala un malfunzionamento in questa pagina
© Copyright Note:
Tutto il materiale qui pubblicato è proprietà intellettuale degli autori.
Come tale non può essere riprodotto, tutto o in parte, senza preventivo consenso degli autori stessi.
GDPR 2016 - Privacy & Trattamento dati personali