|
|
|
|
Il corvo. Ediz. italiana, inglese, francese
di Edgar Allan Poe
Pubblicato su SITO
Anno
2006-
Editore Interlinea
Prezzo €
12-
89pp.
ISBN
9788882125141
Una recensione di
Vincenzo Manna
|
VOTA QUESTO TESTO
|
|
Votanti:
17113
Media
79.19%
|
|
|
|
Traduttori: Ragazzoni Ernesto; Baudelaire C.; Mallarmé S.
Curatore: Manzitti G.
Quando si parla di Edgar Allan Poe, una delle prime immagini che vengono in mente è quella di un corvo che va a fargli visita recando con sé un terribile messaggio: “Nevermore”.
Da non molti mesi è uscita questa edizione speciale, a tiratura limitata, della famosa lirica. A pubblicarla è stata la casa editrice Interlinea.
“Il corvo”, in questo agile volume, viene innanzitutto proposta in una delle prime traduzioni italiane, firmata da Ernesto Ragazzoni nel 1896. C’è un vecchio interrogativo che riguarda le traduzioni poetiche: rispettare l’originale alla lettera, a scapito della musicalità, o tradire il poeta e offrire versioni “spericolate” per recuperare il suono, e non soltanto il senso, dei versi? Ragazzoni, scrittore e poeta novarese, optò per la seconda soluzione, non solo in questo caso ma in tutte le altre traduzioni delle poesie di Poe. Fece bene? Montale riteneva di sì, perché definì quelle versioni “tutt’altro che letterali ma poeticamente assai intonate”. In tempi più recenti anche Alessandro Zaccuri, opinionista di “Avvenire”, ha definito le poesie di Poe come delle filastrocche: “Lullaby, come dicono gli anglosassoni”. E allora, se si perde la melodia delle composizioni, gran parte del loro fascino svanisce.
Questa edizione presenta altri importanti contributi: le illustrazioni d’epoca di Edouard Manet, le traduzioni di Baudelaire e Mallarmé, una nota critica del contemporaneo Yves Bonnefoy, e il saggio “Filosofia della composizione”. In esso lo scrittore di Boston spiegò il suo metodo di poeta e narratore come tutto teso al climax, attraverso un crescendo delle varie stanze della poesia. Secondo l’autore ogni intreccio va pensato partendo dal suo epilogo: dal “dénouement”. Come dire? Anche lo scrittore (e il poeta) che incarna l’immagine stessa del genio tormentato dovette fare i conti con il lato artigianale dello scrivere…
Unico neo di questo piccolo gioiello potrebbe essere il prezzo: dodici euro per meno di cento pagine. Ma la qualità della stampa e della rilegatura ci convincono che un affare così potrebbe non presentarsi “Mai più”.
Una recensione di Vincenzo Manna
Recensioni ed articoli relativi a
Edgar Allan Poe
(0) Poe: L’uomo della folla a cura di Maurizio Canauz - ARTICOLO (1) Malefica - 13 fiabe crudeli di Paolo Di Orazio - Ivo Scanner - Gordiano Lupi - Alda Teodorani ed altri - Il Parere di PB (2) Il significato della "Lettera rubata" a cura di Bruno Corino - ARTICOLO (3) L'uomo nel quadro di Susan Hill - RECENSIONE (4) Delitti & Diletti di Patrizio Pacioni e Lorella De Bon - RECENSIONE (5) Malta femmina di Malta - RECENSIONE (6) A lullaby for the poetry - Studio comparato tra Edgar Allan Poe e Dylan Thomas a cura di Michele Claudio Napolitano - ARTICOLO (7) Vampiri e letteratura a cura di Giampaolo Giampaoli - ARTICOLO (8) Ghelderode, Michel De(1898-1962) a cura di Ilaria Biondi - BIOGRAFIA (9) Il corvo. Ediz. italiana, inglese, francese di Edgar Allan Poe - RECENSIONE (10) Il genio visionario di Edgar Allan Poe a cura di Sandro Fossemò - ARTICOLO (11) La misteriosa vendetta ne Il barile di Amontillado di Edgar Allan Poe a cura di Sandro Fossemò - ARTICOLO (12) Vogelsteins Verwirrung (La costernazione di Vogelstein“) di Luis Fernando Verissimo - RECENSIONE
Recensioni ed articoli relativi a
Vincenzo Manna
Nessun record trovato
Altre recensioni
di
Vincenzo Manna
(1) Cose sfiziose di Fabrizio Bianchini - RECENSIONE
Altre
recensioni:
|
|
|
|
|